La Directiva / The Board

By La Directiva

Creative Industries > Film and Video

Successful!

11422

Backers:

111

Funded

$8,202USD
109%

The goal is

$7,585USD

Time left:

Ended 01/05/16

"Documental sobre dirigentes de árbitros de Fútbol Amateur chileno, que han elegido nueva Directiva y asumirán el desafío de renovarse tras 90 años de vida. "

Created by

2e70bc8a853f0c45a21d8c97a8d460aaf56d090f

Región Metropolitana De Santiago, Chile

  • Description

  • Updates3

  • Backers (111)

  • Comments (0)

Storyline


La Federación de Árbitros de Fútbol amateur tiene una nueva Directiva y don José Castro es su flamante Presidente. Juntos asumen el desafío de renovarse tras 90 años de historia, pero reciben una organización en quiebra. Durante su mandato hermosearán la sede, viajarán a costa de su bolsillo, ordenarán las cuentas y aprenderán computación. Ellos también envejecieron, pero no tienen nada que perder y lo darán todo para reinventarse y encontrar su lugar en el mundo. La Directiva es un mundo que resiste. Todos han elegido el trabajo colectivo porque es el único espacio que les queda para trascender; es eso que les da sentido a sus vidas. 

Se trata del tercer largometraje documental dirigido por Lorena Giachino y producido por Paola Castillo, de Errante Producciones. Antes estuvieron juntas detrás de los premiados documentales "Reinalda del Carmen mi mamá y yo" (2006) y "El Gran Circo Pobre de Timoteo" (2013).  

PINCHA AQUÍ PARA VER EL TRAILER DE "LA DIRECTIVA": https://vimeo.com/139854334 


STORY LINE

The Association of Referees of Amateur Soccer has a new board of directors and Jose Castro is the new President. Together, they are taking on the challenge of renewal after 90 years of history, but they receive a bankrupt organization. During their period, they will make headquarters renovations, travel at the expense of their pocket, clean up their balance sheet and learn computer skills. They will also grow older, but have nothing to lose and will do anything to reinvent themselves and find their place in the world. The board of directors is a world that resists. They have all chosen to do collective work, because it is the only space left for them to transcend; that is what gives meaning to their lives.

This is the third documentary film directed by Lorena Giachino and produced by Paola Castillo, of Errante Productions. In the past, they were together in the award-winning documentary "Reinalda del Carmen, my mother and me" (2006 ) and " Timoteo's Fabulous Ragged Circus" (2013 ).

CLICK HERE TO WATCH THE TRAILER OF "THE BOARD": https://vimeo.com/139854334 

Personajes / Character

José Castro, es el Presidente de la Federación. De carácter fuerte, empeñoso e hiperkinético, su plan es recorrer todo Chile y unir a las asociaciones, para romper con el desencanto reinante y avanzar hacia la modernización. Para don José la Federación es su mundo, es el lugar que lo acoge y donde se siente valioso. Es admirador de Napoleón y de Aníbal y su gran anhelo es dejar la casa ordenada para la próxima directiva que venga y así ser recordado como el que unió las asociaciones y les dio un nuevo aire. En el documental veremos cómo evita su soledad y busca sentido y valoración en la sede, intentando hacer cosas  – a pesar de las dificultades diarias- y entregándose por completo para sacar adelante las tareas colectivas.

Jose Castro, is the President of the Association. He has a strong character. He is hardworking and hyperkinetic. His plan is to travel around Chile and make the associations join together, to break with the prevailing disenchantment and advance towards
modernization. For Jose, the Association is his world, it is the place where he feels welcome and valued. He is an admirer of Napoleon and Hannibal and his greatest wish is to leave "the house tidy" for the forthcoming board and thus, be remembered as the one who has made associations join and brought fresh air into them. In the documentary, we will see how he avoids being lonely and seeks for meaning and being valued at the headquarters, trying to do things - despite the daily difficulties- and devoting himself completely to carrying out the collective tasks.
 

Hugo Trureo, nunca había sido tesorero ni ocupado un cargo de tanta responsabilidad. Sin embargo, aceptó el desafío que le propuso el Presidente con un alto nivel de compromiso. Don Hugo no tiene conocimientos de contabilidad, pero es uno de los más esforzados de la Directiva. Su tiempo lo reparte entre la dirigencia, el trabajo y su familia. Durante la película lo veremos batallar en paralelo por la salud de su esposa. Cuenta que su rol de Tesorero ha cambiado su personalidad y que hoy está más decidido a opinar sin miedo. La dirigencia y sus compañeros le dan constantes lecciones de vid a que él atesora, y no quiere fallarle ni al Presidente ni a la Directiva.

Hugo Trureo, had never been a treasurer, nor had he held a position of such responsibility. However, he accepted the challenge proposed by the President with a high level of commitment. Hugo has no knowledge of accounting, but he is one of the most hardworking people in the board of directors. His time is split between the board, his work and the family. During the film we will see him fight, in parallel, for supporting his wife’s health. He says his role as a treasurer has changed his personality and he is more determined in giving opinions without fear nowadays. The leadership and his companions give him life lessons that he treasures, and he doesn’t want to fail the President or the board.
 

Pedro Yáñez, es el Director y se incorporó a la Directiva justo en un momento clave para apoyar al Presidente en el trabajo dirigencial, del que estaba alejado debido a que enviudó. Es el sabio del grupo, inspira respeto en sus compañeros por su edad y su experiencia. Está unido al Presidente porque hizo un camino similar al está experimentando hoy en día don José. En 1998 don Pedro fue presidente y ayudó a sanear a la Federación de una profunda crisis económica y de credibilidad. Don Pedro y don José son muy buenos amigos. Durante la película veremos a Don Pedro dando un giro en su vida para sentirse una vez más útil y necesario al final de su carrera como dirigente.

Pedro Yañez is the Director and he joined the board of directors at a critical time to support the President in his directive work, which he was away from, because he was widowed. He is the wise man in the group. He inspires respect from his peers because of his age and experience. He is close to the President, because he went on a similar path to the one José is experiencing today. In 1998, Pedro was the president and he helped to restore health in the Association from deep economic and credibility crisis. Pedro and Jose are very good friends. During the film we will see Pedro taking a turn in his life to feel, once again, more useful and necessary at the end of his career as a leader.
 

Manuel Araya, Secretario (s), aceptó hacer un reemplazo sólo por algunos meses en la Secretaría y, a petición del Presidente, ha ganado terreno en un cargo que es clave para desarrollar el plan de don José, que es mantener el contacto directo con las asociaciones. Don Manuel, quien recién está formando su propia asociación, ve en La Directiva una gran oportunidad para crecer y ganar experiencia como dirigente. Don Manuel dice que tendrá paciencia, que es todo un desafío pertenecer a la Directiva y compartir con los próceres de la Federación. Al contrario de abatirse, se alegra porque don José ya está cediendo en algunas de sus propuestas.

Manuel Araya, Secretary (s), agreed to do a replacement only for a few months at theSecretariat, at the request of the President. He has gained ground in a position which is key to developing Jose’s plan: keeping direct contact with the associations. Manuel, who is just forming his own association, sees in the board of directors a great opportunity to grow and gain experience as a leader. Manuel says he will be patient; that it is a challenge for him to belong to the board and relate to the heroes of the Association. Rather than being dismayed by defeat, he rejoices because José is already yielding some of his proposals.
 

Andrés Castillo, es vicepresidente, vive fuera de la capital, pero aun así aceptó feliz la invitación de don José. Deportista desde muchacho, es uno de los integrantes jóvenes de la Directiva. Ha sido muy crítico con las gestiones de directorios anteriores. Su estilo frontal llamó la atención de don José y, a propósito, le invitó a tener un rol en esta directiva, para que viviera la experiencia desde dentro y suavizara su postura aportando desde la colaboración. El sueño de Don Andrés es re encantar a los jóvenes para dedicarse al arbitraje.

Andres Castillo is the Vice-president and he lives outside the capital, but still happily accepted Jose’s invitation. He has been a sportsman since he was a boy and is one of the young members of the board. He has been very critical with the administration of previous boards of directors. His outspoken style caught the attention of José and was invited to have a role in this board, on purpose, so that he could live the experience from within and he could soften his posture contributing from collaboration. Andres’s dream is tore-enchant the younger people to engage in arbitration.
 

José Saldías, es el antiguo Secretario; poseedor de muchas de las habilidades que se valoran en un Secretario: ordenado, metódico, responsable y con muy buena memoria. Por eso, poco a poco se convirtió en un gran aliado del Presidente y de la Directiva, cumpliendo con responsabilidad cada tarea encomendada. Pese a que sufre de grandes dolores debido a una lesión mal cuidada en la rodilla, don José se las ha arreglado para desempeñarse como fuese en la Directiva. Siente un gran amor por el fútbol y por el arbitraje y la dirigencia es su pasión. Participar en la Federación es el modo que tiene de validarse ante el mundo exterior, en especial con su hija menor.

José Saldías is the former secretary. He possesses many of the skills that are valued in a secretary. He is organized, methodical, responsible and with a very good memory. So gradually, he became a great ally of the President and the board, fulfilling every task entrusted in a responsible way. Despite the fact that he suffers great pain from a poorly treated knee injury, Jose has managed to work as if he were serving the board. He feels great love for soccer and arbitration and leadership is his passion. Participating in the Association is the way he has of being validated in the outside world, especially by her younger daughter.
 

Ficha técnica / Technical Information

Largometraje Documental

Dirección y Guión: Lorena Giachino
Producción Ejecutiva: Paola Castillo
Dirección de Fotografía y cámara: Pablo Valdés
Sonido Directo: Juan Pablo Manríquez
Montaje: Andrea Chignoli
Asistente de Dirección: Loreto Contreras
Asesora de Guión: Marta Andreu
Postproducción de Imagen: Kiné /Daniel Dávila
Postproducción de Sonido: Sonamos / Roberto Espinoza
Formato de Registro: HD
Formato de Exhibición: HD / DCP
Color / 70 minutos
Chile / V.O. en español


Documentary film
Direction and Script: Lorena Giachino
Executive Producer: Paola Castillo
Director of Photography and camera: Pablo Valdes
Sound: Juan Pablo Manriquez
Setting: Andrea Chignoli
Assistant Director: Loreto Contreras
Script Advisor: Marta Andreu
Picture post production: Kiné / Daniel Davila
Sound post production: Sonamos / Roberto Espinoza
Registration format: HD
Display Format: HD / DCP
Color / 70 minutes
Chile / V.O. in Spanish
 

Nuestro equipo / Our team

Lorena Giachino, directora / Lorena Giachino, Director

Paola Castillo, productora ejecutiva / Paola Castillo, Executive Producer

Pablo Valdés, Director de fotografía y cámara / Pablo Valdes , Director of photography and camera

Eduardo Cruz Coke, director de fotografía y cámara / Eduardo Cruz Coke, Director of photography and camera

Sonido Directo: Juan Pablo Manríquez / Juan Pablo Manríquez, direct sound

Lola Contreras, asistente de dirección, investigadora / Lola Contreras, assistant director, researcher

Dianne Díaz,  Redes Sociales; productora audiovisual / Dianne Diaz, audiovisual producer; Social Media

EN QUÉ USAREMOS EL DINERO RECAUDADO / What we will use the money raised in

Una vez que el proceso de recaudación haya finalizado, el equipo de producción irá entregando una a una las recompensas. Se tomará contacto por email personalmente con cada uno de los colaboradores después de dos semanas del cierre de la campaña para coordinar su entrega.

Las asesorías a un proyecto documental, y las charlas de arbitraje se realizarán entre enero y abril del próximo año, y las fechas serán acordadas mutuamente con los fondeadores según las disponibilidad de la Federación de Arbitros, y los tutores de los proyectos.

En cuanto a las recompensas relacionadas con invitaciones a la función privada, éstas serán llevadas a cabo en la fecha en que la Producción disponga para la realización de estos eventos. Todos los eventos relacionados con funciones dependerán del tiempo que tome la fase de post-producción. Como las fechas no son concretas aún, no podemos dar una fecha anticipada, sin embargo, el compromiso quedará establecido con los fondeadores correspondientes de manera personal. Siempre estarán informados de las fases en las que se encuentre la película a través de redes sociales y nuestro contacto personal.

¡Sin ustedes no sería posible este proyecto!


Once the raising process is complete, the production team will deliver one by one the rewards. Each of the partners will be personally contacted by email after two weeks of the closure of the campaign to coordinate delivery. 

The consultancies to a documentary project and the talks of arbitration will take place between January and April next year, and the dates will be mutually agreed together with the funders according to the availability of the Association of Referees and the tutors of the projects. 

As for the rewards related to the invitations to the private show, they will be held on the date in which the production team is available for the execution of such events. All the events related to the shows will depend on the time the post-production phase takes. As the dates are not yet concrete, we are unable to set an exact date; however, the commitment will be set with the corresponding funders personally. They will always be informed of the phases in which the film is, through our social network and personal contact.

Without them this project would not be possible!

 

RECOMPENSAS / REWARDS

El dinero recaudado se empleará en la finalización del rodaje del documental. Se necesita grabar 14 jornadas, y costear los gastos de producción (honorarios al director de fotografía y sonidista, traslados, , alimentación, etc). Asimismo, si la meta es rebasada, el dinero será empleado para el proceso de post-producción que implica gastos de corrección de color, musicalización, y diseño sonoro.

The money raised will be used in completing the filming of the documentary. 14 days of recording need to be done, and pay for production costs (paycheck of the photography and sound directors, transport, meals, etc.) Also, if the target is exceeded, the money will be used for the post-production process which involves costs on color correction, background music and sound design.
 

Redes Sociales / Networks

  • Facebook: https://www.facebook.com/ladirectivadocumental
  • Twitter: https://twitter.com/LaDirectiva_Doc
  • Instagram: https://instagram.com/LaDirectiva_Doc/
01/11/16

Coordinación entrega recompensas La Directiva

por La Directiva

Estimadas y Estimados

Tenemos el placer de decirte que nuestro proyecto llegó a su meta! :)

El proceso de recaudación ha finalizado con mucho y éxito! Estamos muy felices y les queremos agradecer profundamente a cada uno de ustedes por apoyarnos y confiar en nuestro proyecto! Muchas gracias porque yan son parte de este documental!.
 
El equipo irá entregando una a una las recompensas, y para esto se tomará contacto por email personalmente con cada uno de ustedes a partir del 19 de enero. Esto será después de dos semanas del cierre de la campaña, tal como nos habíamos comprometido en la descripción el proyecto .
Así es que pronto les escribiremos personalmente a cada uno!.

A partir de ahora estarán informados de las fases en las que se encuentre la película a través de redes sociales y nuestro contacto personal.  Si tienes dudas o requisitos específicos en cuanto a la entrega de las recompensas puedes escribirnos a este mail: ladirectivadocumental@gmail.com

Esperamos que tengan un gran semana

Un cariñoso abrazo

Equipo La Directiva

12/07/15

La Directiva en los medios nacionales!

por La Directiva

Tras el exitoso recorrido internacional que ha tenido El Gran Circo Pobre de Timoteo, la directora Lorena Giachino prepara un nuevo documental: La Directiva. Para terminarlo busca apoyo financiero a través de Fondeadora, importante plataforma mexicana de Crowdfunding.

Si quieres ver la nota completa pincha aquí: http://www.plandevuelo.cl/blog/aclamada-documentalista-lorena-giachino-prepara-pelicula-sobre-dirigentes-de-la-federacion-de-arbitros-amateur-de-chile/

 

La Directiva / The Board

Choose a reward:

Starting from $9USD or more

there are 11 Backers

1. PITAZO INICIAL ¡Gracias por tu cooperación! Y por eso, te mencionaremos en un lugar especial en nuestras redes sociales y recibirás una hermosa postal digital dedicada. 1. Kickoff: Thanks for your cooperation! And for having done it, you will be mentioned in a special place in our social networks and you will receive a beautiful digital postcard.

Choose this reward

Starting from $17USD or more

there are 34 Backers

2. SAQUE DE META ¡Gracias por tu valiosa ayuda! Te reservaremos un lugar especial de agradecimientos en los créditos de la película; y serás mencionado en redes sociales. 2. GOAL: Thank you for your valuable help! We will reserve a special place for acknowledgments in the credits of the film; and you will be mentioned in our social networks.

Choose this reward

Starting from $51USD or more

Limited (1/30)

there are 29 Backers

3. SAQUE DE BANDA: Además de la mención en redes sociales y de los agradecimientos públicos en los créditos, ¡recibirás una invitación al estreno de “La Directiva”! Si no vives en Santiago, ¡no te preocupes!, porque podrás acceder a un Vimeo exclusivo de la película en la comodidad de tu hogar. *Link disponible por tiempo limitado. 3. THROW-IN: In addition to mentioning you in social networks and acknowledgments in the credits, you will receive an invitation to the premiere of "La Directiva"! If you do not live in Santiago, don’t worry because you will be able to access to an exclusive Vimeo movie in the comfort of your home. * Link available for a limited time.

Choose this reward

Starting from $85USD or more

Limited (10/20)

there are 10 Backers

4. TIRO LIBRE INDIRECTO: Junto a lo que no puede faltar: tu nombre en los agradecimientos de la película y una mención en redes sociales, recibirás un súper pack DVD de tres documentales del catálogo Errante, nuestra casa productora. Premiadas películas que han recorrido el mundo en prestigiosos festivales: “Reinalda del Carmen, mi mamá y yo”; “El Gran Circo Pobre de Timoteo”, ambas de la directora Lorena Giachino y “74,mt2”, de Paola Castillo y Tiziana Panizza. 4. INDIRECT FREE-KICK: Together with what cannot be missing: acknowledgments in the credits of the film and mentioning your name in social networks, you will receive a super pack of three documentary DVDs of the Errante catalog, our production house. Award-winning films that have traveled the world at prestigious festivals: "Reinalda del Carmen, my mom and I"; "The Great Poor Circus Timothy," both by director Lorena Giachino and "74 m2" by Paola Castillo and Tiziana Panizza.

Choose this reward

Starting from $118USD or more

Limited (2/5)

there are 3 Backers

5. TODO ES CANCHA: Valoramos tu generosa ayuda y junto a los agradecimientos en la película, y a la mención en redes sociales, agregaremos una Charla Técnica para ti y un acompañante, dictada por personajes de la Directiva, a quienes podrás preguntar lo que quieras. 5. THE COURT IS EVERYTHING: We appreciate your generous help and together with the acknowledgments in the film, and being mentioned in our social networks, we will invite you to a technical talk for you and a companion, held by characters of the movie La Directiva, who you will be able to ask any question you like.

Choose this reward

Starting from $169USD or more

Limited (10/15)

there are 5 Backers

6. TIRO LIBRE DIRECTO A los ya clásicos agradecimientos en los créditos y a las menciones en nuestras redes sociales, sumamos un mega pack imperdible con 5 películas del catálogo Errante, nuestra casa productora. Documentales que te encantarán y que tienen un importante recorrido internacional: “Reinalda del Carmen, mi mamá y yo”, “El Gran Circo Pobre de Timoteo”, ambas de Lorena GIachino, “74 mt2”, de Paola Castillo y Tiziana Panizza; “El Salvavidas” de Maite Alberdi y “La Comunidad” de Isabel Miquel. 6. DIRECT FREE KICK: Aside from the acknowledgments in the credits and being mentioned in our social networks, we will add a mega pack with 5 not-to-be-missed films of the Errante catalog, our production house. Documentaries which you will love and which have international relevance, "Reinalda del Carmen, my mom and I," "The Great Poor Circus Timothy," both of Lorena Giachino, "74 m2" by Paola Castillo and Tiziana Panizza; "The Lifeguard" by Maite Alberdi and "The Community" by Isabel Miquel.

Choose this reward

Starting from $506USD or more

Limited (3/3)

there are 0 Backers

7. TIRO DE ESQUINA Junto a los agradecimientos en los créditos y a una linda mención en redes sociales, esta súper recompensa incluye una función privada de “La Directiva” a la que puedes asistir con 10 amigos, más un conversatorio con la directora Lorena Giachino. ¡Pero eso no es todo! De yapa te llevarás un afiche de la película. 7. CORNER: Together with the acknowledgments in the credits and being specially mentioned in social networks, this super prize includes a private function of "La Directiva" to which you and 10 friends can attend, plus a discussion session with the director Lorena Giachino. But that is not all! Additionally, you'll get a poster of the film.

Choose this reward

Starting from $843USD or more

Limited (2/3)

there are 1 Backers

8. ALARGUE: Además de asegurar tu nombre en los agradecimientos públicos de la película y la mención en nuestras redes sociales, podrás participar de una completa asesoría para tu proyecto documental, consistente en 4 sesiones de 2 horas cada una; dos con la directora Lorena Giachino en guión y realización y dos con la productora y directora Paola Castillo, en producción ejecutiva y desarrollo de proyecto. 8. EXTRA TIME: In addition to ensuring the appearance of your name in the public acknowledgments of the film and mentioning you in our social networks, you will be able to participate in a complete counseling session for your own documentary project, consisting of 4 sessions of two hours each; two with director Lorena Giachino for script and production and other two sessions with the producer and director Paola Castillo, in executive production and project development.

Choose this reward

Starting from $1,686USD or more

Limited (1/2)

there are 1 Backers

9. GOLAZO: ¡¡¡Ya eres productor asociado de la película!!! ¡Muchas gracias por tu más que generoso aporte! Además de estar de manera destacada en los créditos de la obra, también serás número fijo en las menciones en redes sociales. 9. GREAT GOAL: You are already an associate producer of the film!!! Thank you for your outstanding and generous contribution! Besides appearing in an outstanding way in the movie credits, you will also be a fixed number in our social networks.

Choose this reward